Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Niết Bàn Kinh Sớ [大般涅槃經疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 27 »»
Tải file RTF (8.143 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.59 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.71 MB)
Taka V1.15, Normalized Version
T38n1767_p0191a20║
T38n1767_p0191a21║ 大般涅槃經疏卷第二 十七
T38n1767_p0191a22║
T38n1767_p0191a23║ 隋章安頂法師撰
T38n1767_p0191a24║ 唐天台沙門湛然再 治
T38n1767_p0191a25║ 師子吼品之 五
T38n1767_p0191a26║ 起卷是第二 明定慧相資。亦是相即亦應言
T38n1767_p0191a27║ 捨。但 是略耳。又捨無別 法。定慧均平即名為
T38n1767_p0191a28║ 捨。文中先問後答。問意云 。慧能斷惑何 須用
T38n1767_p0191a29║ 定。舉偏 別 之 難。以 祈圓融之 說。初 師子吼引
T38n1767_p0191b01║ 佛經為難。果知不破外人。亦非破問者。只是
T38n1767_p0191b02║ 破佛為緣之 經。佛經不出四教。觀此義意。正
T38n1767_p0191b03║ 用圓破別 。別 既被破餘例 可知。次佛答中初
T38n1767_p0191b04║ 文為兩。初 總破。次別 破。初 總中總唱。是義不
T38n1767_p0191b05║ 然。何 所不該。若邪執若小教。若共教若漸次。
T38n1767_p0191b06║ 皆墮不然之 中。但 是治內之 流滯。非破外之
T38n1767_p0191b07║ 閑邪。次別 破為二 。先以 法料簡。後示圓融無
T38n1767_p0191b08║ 方定慧。於初 文中為七。一 約無異。二 約無有。
T38n1767_p0191b09║ 三約無所。四約無缺。五 約無動 。六 約無能。七
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 33 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.143 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.143 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập